[Important] Translation Issues

In this section, you can ask other players for help if you have gameplay-related questions, or get technical support from an administrator.
undeadburgerkng
Posts: 5
Joined: Mon Dec 09, 2013 1:09 pm

Re: [Important] Translation Issues

Post by undeadburgerkng » Sat Dec 14, 2013 5:58 pm

In Christmas Fair, whenever you decorate something, the pop up message reads:
You have decorized the christmas tree.
Decordized isn't a word, should read:
You have decorated the Christmas tree.

undeadburgerkng
Posts: 5
Joined: Mon Dec 09, 2013 1:09 pm

Re: [Important] Translation Issues

Post by undeadburgerkng » Sat Dec 14, 2013 10:08 pm

Construction Site

Original:
It's impossible to see what was being build here - this construction site mainly consists of a couple of steel beams in the ground and building materials laying around. Some zombies can be seen roaming this place in a distance. Luckily, since the whole place is pretty open, they won't be able to suprise attack you from the shadows.
Corrected:
It's impossible to see what was being built here - this construction site mainly consists of a couple of steel beams in the ground and building materials laying around. Some zombies can be seen roaming this place in a distance. Luckily, since the whole place is pretty open, they won't be able to surprise attack you from the shadows.

Addendum:
Outside burned house (corrections in BOLD)

You're in the garden of a burned ruin that used to be a beautiful home. Through the open doors and windows you can see that the damage inside is less severe than it looks from the outside. You could try and scavenge this house, but be careful: The floors don't look all that stable ...

User avatar
Ganzje
Posts: 174
Joined: Thu Dec 05, 2013 9:09 pm

Re: [Important] Translation Issues

Post by Ganzje » Sun Dec 15, 2013 12:07 pm

Brainbox wrote:According to my dictionary, "fir needle" is correct. It doesn't lack an 'e' anywhere... Or did you mean something else?
Okay maybe i should leave the translation issues to the english speaking persons. Or google the words first.
For some reason i was thinking it should be 'fire needles' :oops:

Btw in help section there are still some german words (like Suche and Kontakt) not sure if that's supposed to be that way.

And the multiplayer explanation seems a bit odd sometimes (to me, but we already established i'm not the best reference perhaps ;)).

Examples (what i think is weird is underlined):

In addition to send you to another place, another player can support you on your journey. This is useful if you lack energy for a walk. In this case, the other player will accompany you and have give you the energy you lack.

To give another player who is in the escort mode, (i would remove the , here) a command, click on its name.

User avatar
Brainbox
Administrator
Posts: 2320
Joined: Sun Oct 07, 2012 12:51 pm
Location: Magdeburg
Contact:

Re: [Important] Translation Issues

Post by Brainbox » Wed Dec 18, 2013 8:52 pm

Totally forgot to answer here. Sorry.

I've changed some of the things you've pointed out. The "Suche" and "Kontakt" links in the help section can't be easily localized, so you all will have to life with that ;)

User avatar
Ganzje
Posts: 174
Joined: Thu Dec 05, 2013 9:09 pm

Re: [Important] Translation Issues

Post by Ganzje » Mon Dec 30, 2013 7:45 am

I found a 'myterious ticket', i'm assuming it should be mysterious (unless i'm missing something ;) )

(i fired up a multiplayer game btw, not sure if it's the same in SP)

User avatar
Brainbox
Administrator
Posts: 2320
Joined: Sun Oct 07, 2012 12:51 pm
Location: Magdeburg
Contact:

Re: [Important] Translation Issues

Post by Brainbox » Mon Dec 30, 2013 11:49 am

Thanks, I've fixed that :)

TheSandman
Posts: 19
Joined: Wed Jan 08, 2014 1:16 am

Re: [Important] Translation Issues

Post by TheSandman » Wed Jan 08, 2014 3:27 pm

At kentucky fried eyeballs the description reads "all these fat children throwing food are gone " the proper grammar would be "all those fat children"

User avatar
Brainbox
Administrator
Posts: 2320
Joined: Sun Oct 07, 2012 12:51 pm
Location: Magdeburg
Contact:

Re: [Important] Translation Issues

Post by Brainbox » Wed Jan 08, 2014 6:14 pm

Thanks, fixed.

TheSandman
Posts: 19
Joined: Wed Jan 08, 2014 1:16 am

Re: [Important] Translation Issues

Post by TheSandman » Thu Jan 09, 2014 3:07 am

Nice job. Also I noticed that on the invite page it says "friend who deserves a brutel death" brutel should be spelled brutal."
Also the kentucky fried chicken spelling was fixed but the spelling on macundead is still unedited

User avatar
Ganzje
Posts: 174
Joined: Thu Dec 05, 2013 9:09 pm

Re: [Important] Translation Issues

Post by Ganzje » Thu Jan 16, 2014 7:59 pm

I just noticed that there's a big part in the description of the smoke grenade that's still in german.

Dieses Item hilft dir bei der Flucht vor Zombies. Wenn du von Zombies blockiert wirst und fliehst, wird es automatisch eingesetzt um deine Fluchtchancen zu verbessern.

My german is good enough to know what it says, but for others this might be gibberish ;)

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: xahr and 3 guests